Английские поговорки о любви, семье, доме и их аналоги на русском языке.
English Proverbs about love, family, home and There Russian Analogs
English Proverb | Translation | Russian analog |
A good face is the letter of recommendation. | Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо. | Глаза- зеркало души. |
A good face is the letter of recommendation. | Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо. | Глаза- зеркало души. |
A good Jack makes a good Jill. | У хорошего Джека и Джил хороша. | У хорошего мужа и жена хороша. |
A great dowry is a bed full of brambles. | Богатое приданое все равно, что постель полная колючек. | Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. |
Absence diminishes little passions and increases great ones. | Разлука уменьшает маленькие страсти и увеличивает большие. | Разлука для любви, что ветер для костра,- маленький гаснет, большой разгорается сильнее. |
All are not saints that go to church. | Не все, кто ходят в церковь, святые. | Не все то золото, что блестит. |
Appearances are deceptive. | Внешний вид обманчив. | Наружный вид обманчив. |
Appearances are deceptive. | Внешности обманчивы. | Снаружи мило, а внутри гнило. |
As the call, so the echo. | Каков крик, таково и эхо. | Как аукнется, так и откликнется. |
As you sow, so shall you reap. | Как посеешь, так и пожнешь. | Что посеешь, то и пожнешь. |
Beauty lies in lover's eyes. | Красота находится в глазах возлюбленного. | Всякому своя милая хороша. |
Beauty lies in lover's eyes. | Красота- в глазах любящего. | Не по- хорошему мил, а по- милу хорош. |
Before you make a friend eat a bushel of salt with him. | Прежде чем выберешь друга, съешь бушель соли с ним. | Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь. |
Before you make a friend eat a bushel of salt with him. | Прежде чем выберешь друга, съешь бушель соли с ним. | Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь. |
Best to bent while it is a twig. | Лучше гнуть, пока это ветка. | Гни дерево, пока гнется, учи дитятко, пока слушается. |
Don't teach your grandmother to suck eggs. | Не учи свою бабушку высасывать яйца. | Яйца курицу не учат. |
Don't wash your dirty linen in public. | Не стирай свое грязное белье на людях. | Не выноси сор из избы. |
Dry bread at home is better than roast meat abroad. | Сухой хлеб дома лучше, чем жареное мясо за границей. | В гостях хорошо, а дома лучше. |
East or West, home is best. | Восток или Запад, дома лучше всего. | В гостях хорошо, а дома лучше. |
Every dog is a lion at home. | Каждая собака- лев у себя дома. | Всяк кулик в своем болоте велик. |
Every dog is viliant at his own door. | Каждая собака храбра у собственной двери. | Всяк кулик в своем болоте велик. |
Every family has a skeleton in the cupboard. | Каждая семья имеет скелет в шкафу. | Под каждой крышей свои мыши. |
Every Jack has his Jill. | У каждого Джека есть своя Джилл. | Всякая невеста для своего жениха родится. |
Every mother thinks her own gosling a swan. | Каждая мать считает своего гусенка лебедем. | Свое дитя и горбато, да мило. |
Everybody's business is nobody's business. | Дело всех- ничье дело. | У семи нянек дитя без глазу. |
Fair without, false within. | Красиво снаружи, фальшиво внутри. | Личиком гладок, да делами гадок. |
Faults are thick where love is thin. | Недостатки велики там, где любовь мала. | В милом нет постылого, а в постылом нет милого. |
Fine feathers make fine birds. | Красивые перья делают птиц красивыми. | Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек. |
Grace will last, beaty will blast. | Добродетель будет длиться, красота взорвется. | Красота до вечера, а доброта навек. |
Handsome is as handsome does. | Красив тот, кто красиво поступает. | Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто для дела гож. |
Home, sweet home. | Дом, милый дом. | В гостях хорошо, а дома лучше. |
If you run after two hares, you will catch neither. | Если ты побежишь за двумя зайцами, не поймаешь ни одного. | За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. |
Life is not a bed of roses. | Жизнь- не ложе из роз. | Жизнь прожить - не поле перейти. |
Life is not all clear sailing in calm waters. | Жизнь- это не только тихое плавание в спокойных водах. | Жизнь прожить - не поле перейти. |
Like begets like. | Подобное рождает подобное. | Яблоко от яблони недалеко падает. |
Like cures like. | Подобное излечивается подобным. | Клин клином вышибают. |
Like father, like son. | Каков отец, таков и сын. | Яблоко от яблони недалеко падает.. |
Like tree, like fruit. | Каково дерево, таков и плод. | Яблоко от яблони недалеко падает. |
Love cannot be compelled. | Любовь нельзя вызвать силой. | Сердцу не прикажешь. |
Love is blind. | Любовь слепа. | Любовь зла- полюбишь и козла. |
Love is not found in the market. | Любовь не найти на рынке. | Любовь за деньги не купишь. |
Love laughs at locksmiths. | Любовь смеется над замками. | Для любви нет преград. |
Love will creep where it can not go. | Любовь проберется ползком там, где она не может пройти. | Для любви нет преград. |
Love will find a way. | Любовь найдет дорогу. | Для любви нет преград. |
Many a good cow has an evil calf. | Много хороших коров имеют дурного теленка. | В семье не без урода. |
Marriages are made in heaven. | Браки делаются на небесах. | Браки совершаются на небесах. |
Marry in haste, and repent at leisure. | Жениться в спешке и раскаиваться на досуге. | Женился на скорую руку, да на долгую муку. |
My house is my castle. | Мой дом- моя крепость. | Мой дом- моя крепость. |
Near is my shirt but nearer my skin. | Близка моя рубашка, но еще ближе моя кожа. | Своя рубашка ближе к телу. |
Neither fish nor flesh. | Ни рыба, ни мясо. | Ни рыба, ни мясо. |
Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk. | Никогда не бросай грязь в источник, из которого ты иногда пьешь. | Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. . |
Not the only pebble on the beach. | Не единственная галька на пляже. | Свет клином не сошелся. |
Old age is a sickness of itself. | Старость- это болезнь сама по себе. | Старость не радость. |
Old men are twice children. | Старые люди- дважды дети. | Старый что малый. |
Out of sight, out of mind. | Прочь из виду, прочь из памяти. | С глаз долой- из сердца вон. |
Pity is akin to love. | Жалость сродни любви. | Жалеет- значит любит. |
Prosperity makes friends but adversity tries them. | Процветание создает друзей, а трудности испытывают их. | Друзья познаются в беде. |
Score twice before you cut once. | Пометь дважды, прежде чем отрезать один раз. | Семь раз примерь, один раз отрежь. |
Second thoughts are best. | Вторые мысли- лучшие. | Семь раз примерь, один раз отрежь. |
Seldom seen, soon forgotten. | Кого редко видишь, быстро забываешь. | С глаз долой- из сердца вон. |
Still waters run deep. | Тихие воды глубоки. | В тихом омуте черти водятся. |
Stolen pleasures are sweet. | Украденные удовольствия сладки. | Запретный плод сладок. |
The apple never falls far from the tree. | Яблоко никогда не падает далеко от дерева. | Яблоко от яблони недалеко падает. |
The belly has no ears. | У желудка нет ушей. | Разговорами сыт не будешь. |
The darkest hour is before the dawn. | Самый темный час- перед рассветом. | Будет и на нашей улице праздник. |
The falling out of lovers is the renewing of love. | Ссора влюбленных- это возобновление любви. | Милые бранятся- только тешатся. |
The heart's letter is read in the eyes. | Письмо сердца читается в глазах. | Глаза- зеркало души. |
The last drop makes the cup run over. | Последняя капля переполняет чашку. | Последняя капля переполняет чашу. |
The leopard cannot change his spots. | Леопард не может сменить своих пятен. | Горбатого могила исправит. |
There is a black sheep in every flock. | Черная овца есть в каждом стаде. | В семье не без урода. |
There is a crook in the lot of everyone. | Есть невзгоды в судьбе каждого. | Жизнь прожить- не поле перейти. |
There is no fool like an old fool. | Нет такого дурака, как старый дурак. | Седина в бороду, бес в ребро. |
There is no place like home. | Нет места, подобного дому. | В гостях хорошо, а дома лучше. |
Too many cooks spoil the broth. | Слишком много поваров портят бульон. | У семи нянек дитя без глазу. |
When a friend asks there is no tomorrow. | Когда друг просит, не существует завтра. | Для милого дружка и сережка из ушка. |
When poverty comes in at the door, love flies out at the window. | Когда бедность входит в дверьб любовь вылетает в окно. | С деньгами мил, без денег постыл. |
You can take a horse to the water, but you cannot make him drink. | Можно отвести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить. | Насильно мил не будешь. |